模因论视角下文化负载词的翻译研究

伍 芝芝(天津理工大学,中国)

DOI: http://dx.doi.org/10.12349/edtc.v2i9.8726

Article ID: 8726

摘要


模因论是一种基于生物学来解释文化传播的理论。模因是文化传播的基本单位。文化负载词指的是特定文化中独有的词汇和习语,反映了不同国家和民族的历史、社会及生活方式。由于西方世界与中国之间存在显著的文化差异,文化负载词的翻译成为译者不可避免的挑战。本文以模因论为理论基础,依据奈达的文化分类法对文化进行分类,并通过实例分析模因论在文化负载词英译中的应用。

关键词


模因论;文化负载词;翻译

参考


Dawkins, R. (1976). The selfish gene. Oxford University Press.

Blackmore, S. (1999). The meme machine. Oxford University Press.

Malinowski, B. K. (1944). A scientific theory of culture and other essays. University of North Carolina Press.

EugeneA.Nida.翻译科学探索[M].上海外语教育出版社,2004.

王皓月.文化图式理论视角下《半生缘》中的文化负载词英译研究[D].大连海事大学,2022.

张爱玲.张爱玲典藏全集:半生缘[M].哈尔滨出版社,2003.

Kingsbury, K. S. (2016). Half a lifelong romance. Anchor Books.

Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation. Routledge.

汪榕培,王之江.英语词汇学高级教程[M].上海外语教育出版社,2006.

熊兵.英汉对比与翻译导论[M].华中师范大学出版社,2012.


Refbacks

  • 当前没有refback。


版权所有(c)2026 伍 芝芝

Creative Commons License
此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。